निनटेंडो की हांगकांग शाखा अनुवाद विरोध को संबोधित करती है

Posted on
लेखक: Sara Rhodes
निर्माण की तारीख: 16 फ़रवरी 2021
डेट अपडेट करें: 24 दिसंबर 2024
Anonim
चीन में गंभीर लॉकडाउन को लेकर विरोध प्रदर्शन - एपिसोड #92
वीडियो: चीन में गंभीर लॉकडाउन को लेकर विरोध प्रदर्शन - एपिसोड #92

लंबे समय तक हांगकांग पोकीमॉन प्रशंसकों ने पिछले नवीनतम खेलों में नाम परिवर्तन के बारे में पिछले हफ्ते से विरोध प्रदर्शन किया है, पोकमन सन तथा चांद। और हांगकांग में निंटेंडो की शाखा ने आखिरकार आक्रोश का जवाब दिया।


विरोध प्रदर्शन पिकाचु और कई अन्य पोकेमोन के नामों के परिवर्तन से उत्पन्न हुआ। उदाहरण के लिए, पिकैचू का नाम हांगकांग के उच्चारण के क्षेत्रीय संस्करण, 卡 超 超 (Bei-kaa-chyu) से प्रमुख चीनी मंदारिन, 皮卡丘 (Pikaqiu) में अनुवादित किया गया था। जबकि मंडारिन का उच्चारण पिकाचु के वैश्विक नाम की तरह लगता है, कैंटोनीज़ में यह पाइ-का-जौ पढ़ता है।

यह मुद्दा विवादास्पद हो गया है, मुख्य रूप से हांगकांग के प्रशंसक की भावना से निकला है जैसे कि ये भाषा परिवर्तन उनकी सांस्कृतिक कैंटोनीज़ भाषा को और मिटाने के प्रयासों में हैं।

निन्टेंडो की हांगकांग शाखा और पोकेमॉन कंपनी के एक बयान में, कंपनियों ने कहा कि यह उनके इरादे में नहीं था कि वे अपने किसी भी प्रशंसक को रोकें, यह कहते हुए कि उन्होंने बस इन परिवर्तनों को लागू किया ताकि नाम भाषा के अवरोधों में आसानी से अनुवाद कर सकें। । उन्होंने यह भी कहा कि अनुवाद में बदलाव के बावजूद, नाम अभी भी उनके पारंपरिक उच्चारणों में पढ़ा जाना चाहिए।

यह निश्चित नहीं है कि यह बयान हांगकांग के प्रशंसकों को आकर्षित करेगा, खासकर जब से मंदारिन अनुवाद प्रतीत होंगे।


[छवि स्रोत]